Food & Drink Jun 28, 2010 at 12:24 pm

Comments

1
I wonder how well adult diapers named "Grandma" would sell?
2
In Japan, one of the problems has been a societal pressure for women to stay home and cook and raise the kids once she gets married.

So the soy sauce might be a cultural thing.
3
Dad said it turned mom into a big salt lick.
4
I quit buying this after coming home for lunch too often to find no meal prepared and the bottle just sitting in front of the TV, watching "One Life to Live." Caveat emptor.
5
@2 That's not Japanese.
6
@5, you have to understand, Will in Seattle is the stupidest person who has ever lived. Cut him a little slack. When he goes into his knee-jerk reaction bag, there's no telling what's going to come out.
7
@5, you have to understand, Will in Seattle is the stupidest person who has ever lived. Cut him a little slack. When he goes into his knee-jerk reaction bag, there's no telling what's going to come out.
8
"Soy Sauce... it's house wives... IT'S HOOOUUUUSE WIIIIIIIVES!!!!"
9
@ 8, At least they're honest about it. The other side of the label probably reads: water, house wives, salt.
10
@9, yay!
11
@9, You raise a very good point, sall. No dark government conspiracy here. Everyone, back to work!
12
I don't read Chinese, however don't the characters read something akin to "wife friend"?

13
What I was trying to suggest in my post at #12 is that "House Wife" is
not a reasonable translation or rendition of the two Chinese characters at the lower left of the label. It might be plausible the seller of this soy sauce thought "House Wife" was a recognizable English word for their product while knowing full well the Chinese characters don;t translate as "House Wife" Any Chinese readers/writers that can straighten me out here?
14
Translation is haaaard. Donkey Kong anyone?
15
Ooh, Donkey Kong - have you tried the Nintendo 3DS version of that?

The glyphs for Japanese and Chinese are pretty much the same.
16
@15: NO IT'S NOT YOU DUMB SACK OF HAMMERS.

The Japanese derived some of it's kanji from China, but most of their written language is vastly different. Shut up about things you know nothing about.
17
@16, while WiS is never right about anything ever ("glyphs"? *shudder*), all of Japanese orthography is derived from the Chinese written language, and nearly all of the kanji is borrowed directly from China. Kanji means "Chinese character." That being said, there is no excuse to mistake this bottle of soy sauce for a Japanese product, since there's no Japanese on it whatsoever.
18
@13
only praying to Jesus can "straighten you out"

sorry, couldn't resist...

but you are right, the left part of the first character (in Japanese) is the character for 'female.' i can't tell about the other half. and the 2nd character is "dachi" in 'tomodachi' = friend...or the first part, i forget. it's been years since i've taken japanese.

Please wait...

Comments are closed.

Commenting on this item is available only to members of the site. You can sign in here or create an account here.


Add a comment
Preview

By posting this comment, you are agreeing to our Terms of Use.