"He's trying to shit higher than his ass can reach."

That's the real goods.
My high school French teacher taught this to me 20 years ago. This is one of my favorite bits of wisdom from the French.
here's another one for you: the expression "splitting hairs" in English has a colorful French equivalent: "l'enculage des mouches", literally "fucking flies in the ass".

Wait! one more: "I have other fish to fry" is translated into French as "j'ai d'autres chats à fouetter", literally "I have other cats to whip." Those wacky French people!
@3, among other vintage adventure stories I read as a boy, Ian Fleming's Casino Royal taught me the phrase "mais n'enculons pas des mouches", which Bond explained was a vulgar way of saying "let's not split hairs" . Not until this year did I realize what the literal translation was.

So thanks for the new cat-whipper phrase!

Please wait...

Comments are closed.

Commenting on this item is available only to members of the site. You can sign in here or create an account here.

Add a comment

By posting this comment, you are agreeing to our Terms of Use.