Chances are the "o" is coming from honorific Japanese speech. (I think Korean uses honorifics, too, but I don't know how they work.) In Japanese, there are politeness levels of speech that are dependent on which elements and lengths of verbs you use in your sentences. One element you can add to nouns is the prefix "o", to make things polite if you're talking to a customer, or your boss, or your girlfriend's parents or something. So, sushi becomes "o'sushi", green tea (cha) becomes "o'cha", sake becomes "o'sake". So, the name "o'asian" isn't Irish, they're just being polite.
Chances are the "o" is coming from honorific Japanese speech. (I think Korean uses honorifics, too, but I don't know how they work.) In Japanese, there are politeness levels of speech that are dependent on which elements and lengths of verbs you use in your sentences. One element you can add to nouns is the prefix "o", to make things polite if you're talking to a customer, or your boss, or your girlfriend's parents or something. So, sushi becomes "o'sushi", green tea (cha) becomes "o'cha", sake becomes "o'sake". So, the name "o'asian" isn't Irish, they're just being polite.
MYSTERY UNRAVELED.
MYSTERY UNRAVELED.