Well, now that this has without a doubt been resolved to the satisfaction of all...

The attraction of the qipao (“cheongsam” in Cantonese) is obvious: a sexy, figure-hugging sheath of silk with a high mandarin collar balancing a va-va-voom flash of leg via a thigh-high slash. Its beauty, however, turned into a curse when photos posted on social media of [American teenager Keziah Daum] wearing her beloved vintage find made her a target for tens of thousand of tweets accusing her of cultural appropriation. That’s one heck of a fashion crime.... At least Keziah wasn’t tip-toeing around to mimic bound feet in a play set a millennium before foot-binding became a thing in China, as in perhaps the most absurd example of cultural appropriation I’ve witnessed. In More Light at London’s Arcola theatre several years ago, seven white actresses played Chinese concubines buried alive (allegedly) with China’s first emperor, Qin Shi Huang, who died in 210BC. Wearing kimonos (Japanese) and sticking chopsticks in their hair (!), this was a prime example of badly executed appropriation. Unlike Keziah’s appreciation.

...maybe we can move on to all those straight women out there writing gay slash fiction and self-publishing pornographic gay novels all over the Internet. I'm sure they appreciate gay men and all the gay sex we're having all the gay time and all us gays sure do appreciate all you straight lady fans of gay sex. But most of the examples I've read of this particular genre get the gay sex—and the gay men—laughably wrong. Nowhere near as wrong as that production of More Light Anna Chen describes. But still.